Thursday, April 14, 2005

在MTO攪切榨

問:

「攪一杯往事,切一塊鄉愁,榨幾滴希望」一句中,「攪」、「切」、「榨」三字的意思是甚麼?

答:

往事如煙,人到中年。想當年呀,記憶總是如幻似真,當中摻雜了不少主觀意願,然後又故意抹掉了一些瘡疤,情況就如《陽光燦爛的日子》中的夏雨,一心想老老實實的說個真實的故事,最後還是失敗了。所以,中年人的往事,往往是「攪」出來的,有點捏造的成份。

鄉愁為甚麼可以切成一塊塊呢?我可想不到太多,大概鄉愁都是甘中帶甜,一下子不宜嘗得過量,否則會悲慟不已。切一塊出來,就是只選比較甜美的部份來淺嘗,而且好好享受著這種帶點自虐愁苦。

中年人經歷了歲月消磨,看待事物已漸入化境,年青時充滿盼望的心情已不復再,但歸暗的燈光尚未完全熄滅,幾經思索,脫下「看透」這個保險套,還是可以榨出幾滴希望來。榨,就是要經過一番折騰來能流露出來的意思。



現在寫「攪切榨」是不是有點過了時呢?我不知道。

據說這個新名詞是來自上星期五的香港高級程度會考中國語文及文化科(就是他們常常說的「中化」)試卷一(乙)閱讀理解試卷。

據 說題目的那句話是出自董橋《中年是下午茶》一文。我讀過少許董橋,卻沒有印象讀過這篇。我不知道試題有沒有提供出處這個資料,如果純粹只列出以上問題,沒 有提供作者和文章名稱,那問題倒確是有點令人摸著不頭腦的。據說花了很多時間心機準備考試的考生聽到這條「無厘頭」題目,都不禁破口大罵,謂考試局突然改 變出題性質,拿考生作「啟發為本」教學的白老鼠。正如我老大也問,考試局這樣做是不是「做得太盡」

據說一時間「攪切榨」已成為了表示憤概或難攪事情的最潮代名詞,如:

「『攪切榨』的!考試局忽然弄個『攪切榨』出來,教人如何作答。」

究竟是考試局「草菅人命」,還是如他們的回應所述,是「為免學生進行機械式操練」?誰是誰非,我無意深究,只是讀著這題目,突然想拋開俗務,把自己當成高中生,去想想這個題目。

MTO的朋友們,你們會不會有別的想法?我要你的想法,不要跟我來引經據典。拜託,我好歹也是在嘆下午茶呢。

(考生或會說我涼薄,拿他們的痛苦來消遣,我可沒有不敬之意。)